香港俗語, 竟然係源自英文?!

  • By admin
  • October 14, 2013
  • Comments Off on 香港俗語, 竟然係源自英文?!

cantonese slang

唔講唔知,原來好多香港俗語都係源自英文, 睇吓你聽過幾多個:

Schmuck = 薯嘜:  彈人蠢鈍會叫佢「薯嘜」,  除此之外,薯嘜亦可應用在老土的衣著上。

例句:「嘩!乜你仲著菊花牌背心?咁薯嘜架!」

Scare = 蛇guare: 「蛇guare」形容人無膽、大驚少怪。

例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」

Fluke = 父碌:(桌球術語:僥倖擊中)「父碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標, 成功純屬僥倖。

例句:「佢只係入咗一蚊落架老虎機,就父父碌碌咁贏到個大奬!」

Change = 唱錢:當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」。

例句:「下個禮拜返香港,而家趁匯率高,唱定啲錢先!」

All blood = 疴拔甩 (拔甩=血): 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢次真係疴拔甩!」。

例句:「吓?你架 Civic 仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴拔甩喇!」

仲有好似Coolie=咕喱、Burglary=爆格、Argue=拗撓 等等都係由英文演變出來。

 

你呢? 有無諗起其他例子? 歡迎留言分享。

 

Categories: 雜談

Comments are closed.